ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 04 国際社会科学研究院・国際社会科学府
  2. 4-4 紀要
  3. 4-4-1 横浜国際社会科学研究(2000-)
  4. 第30巻第2号

<Article>Adapting Japan in the Cultural Economy: All of Us Strangers (2023) and Touch (2024)

https://doi.org/10.18880/0002002169
https://doi.org/10.18880/0002002169
5ca70147-ecb0-4a07-827d-6ee9d199c450
名前 / ファイル ライセンス アクション
YJSS30-2-2-McAulay.pdf YJSS30-2-2-McAulay.pdf (1.3 MB)
アイテムタイプ デフォルトアイテムタイプ(フル)(1)
公開日 2025-11-20
タイトル
タイトル <Article>Adapting Japan in the Cultural Economy: All of Us Strangers (2023) and Touch (2024)
言語 en
作成者 McAulay, Alec

× McAulay, Alec

en McAulay, Alec(Personal)
Yokohama National University

ja-Kana マッコーレー, アレック(Personal)

ja McAulay, Alec(Personal)
横浜国立大学

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 This paper examines how recent international films adapt Japanese cultural elements in the context of the global cultural economy. Focusing on All of Us Strangers (2023) and Touch (2024), it explores how these adaptations engage with Japanese cultural specificity. Utilizing Robert Stam’s dialogic approach and Simone Murray’s concept of adaptation as both artistic expression and industrial strategy, the paper argues that adaptation is shaped by aesthetic, cultural, and commercial forces. All of Us Strangers, adapted from a Japanese novel, retains the emotional core of the source while removing all visual or cultural markers of Japan. In contrast, Touch incorporates Japanese settings and themes but simplifies or distorts them, particularly in its portrayal of hibakusha identity. The paper situates both films within ongoing dialogues about transnational authorship, Orientalism, and the commodification of Japanese culture. By comparing these two texts, the paper identifies a spectrum of approaches to “adapting Japan,” from thematic hybridity to visual appropriation. It concludes that the value in adaptation lies not only in critical engagement with the source text and culture, but also in close examination of the adapted text as an autonomous creative work. The study contributes to broader debates in adaptation and transnational cinema by highlighting how Japan is variously imagined, erased, or positioned in global film narratives.
言語 en
出版者
出版者 横浜国際社会科学学会
言語 ja
言語
言語 eng
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
ID登録
ID登録 10.18880/0002002169
ID登録タイプ JaLC
収録物識別子
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 1346-0242
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11482816
書誌情報 ja : 横浜国際社会科学研究
en : Yokohama journal of social sciences

巻 30, 号 2, p. 21-30, ページ数 9, 発行日 2025-11-22
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-12-04 11:33:38.899090
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3